FaceBook 應該沒有正式的中文翻譯! 【 非思不可 】 【 臉書 】這些應該都是網友的創意。 台灣人都比較崇洋 所以 FaceBook 用【陰文】的會比較有威力 就像 google 當初到現在也都只用一樣英文名 過了好幾年 要進入大陸市場 才取了個正式的中文名稱--谷歌 (註) 台灣 hang ten 也是 故意不取正式的中文名稱 不過也有例外的 一開始就有 starbucks 的正式中文名 但詭異的是去到店裡也都看不到【 星巴克 】這三個中文字 PS.我知道台灣 google 有在說明文件裡頭到 google 這詞是牙牙學語可以任意音譯成中文。 但相較於大陸 google 在發表中文名稱的盛大記者會相比--台灣 google 實在太低調了--那個說明文件實在有夠發現的。